日本職場的「請多指教」
「よろしくお願いします」通常被翻譯為「請多指教」,但日文的博大精深、講話都要拐好幾個彎,真正想表達的意思就像打了馬賽克一樣,到底背後意義多深遠、就算課金請教練遠不及上戰場親自領教。
「よろしくお願いします」通常被翻譯為「請多指教」,但日文的博大精深、講話都要拐好幾個彎,真正想表達的意思就像打了馬賽克一樣,到底背後意義多深遠、就算課金請教練遠不及上戰場親自領教。
第一次正式作為全職「工程師」出道就是在國外、在日本。工作上一直不斷面臨新的挑戰,從技術、職場文化、語言每一項都是。有時間學日文嗎?沒有。實際在第一線碰到的問題遠比語言問題還要複雜。
我也想跟朋友去外面吃大餐、吃蛋糕吹蠟燭,不過一想到光是第一週的作業簡直快讓我雙腿一軟跪在書桌前了。生日這天我收到最大的禮物:一張A3雙面印滿的作業和一張A4答案紙。
也許本站副標題該改成「作者的朋友很少」、「作者與空氣朋友」、「自己的生日蛋糕自己買」。
說到25歲就有點哀傷、感覺20幾歲的「年輕」已經過了一半了,再過五年就要往「大叔」的稱號邁進了。(´Д` )
[…]
[…]
[…]
[…]