昨天晚上去美術社買攝影棚背景用的紙張,回程繞去三連星的雷克,看看最近新的訂單,結果在櫃台旁邊瞄到:「嗯?這個枕套怎麼跟我訂的有點像?」,馬上拿出訂單給老闆娘…
老闆娘:「今天才剛到,我都還沒空寄簡訊通知你就來了。」
W:「剛好路過。(科科…)」
William這次是請代購向日本直接訂貨的(一個日版的可以買兩個台版還有找…Orz),台灣由普威爾代理的枕套要等8/12漫博才會發售。
12.(左)台灣代理的第一版抱枕套,(右)日版的第二版抱枕套
台版的抱枕套價格雖然只有日版的一半不到,但品質上很明顯差了一截。
「只可遠觀。」這是William對台版第一代枕套的評價。台版摸起來比較粗,印刷品質上雖然遠看和日版沒有明顯差異,但是近看很容易注意到,有不少線條有暈開或是染色不全的情況,換個方法說就是「解析度不夠」,近看就破功了。
日版使用尼龍材質,這點和台版的相同,但材料品質上摸起來非常柔順、輕、薄,線條印刷也很確實,近看也很滿意。
2010/01/17更新:
原文截稿前台版的第二版言葉枕套並未發售,所以只能拿第一版的來比較,剛好社團有人敗入台版的第二版言葉枕套,特別再去比較一下。
台版的第二版言葉枕套,不論印刷、用料材質比起第一版有明顯提昇,摸起雖然沒辦法完全與日版抗衡,但已經和日版相當接近,印刷時墨色暈開的情況也改善了不少,只是那個拉鍊還是在側邊,抱的時候小心不要刮到臉。wwww
如果不是非常在意小細節,單以第二版的言葉枕套來看,其實台版的C/P值相當不錯,畢竟價格只有日版的一半不到。當然,口袋夠深的話還是日版安定。wwww
最後更新日期: 2017/05/3
喜歡這篇文章?立刻分享給朋友!
- 12shares
- FB Messenger
- Line