大阪裁判所

「我在日本讀書。」

「然後我就上法院了。」

((((;゚Д゚)))))))

電視台訪問親友表示:我就知道他一定會(喂

關於日本語言學校的文章

  1. 「來造有上級樣子的句子吧!」日本語言學校開學
  2. 上法院啦!大阪裁判所見學
  3. 「食」戰經驗!日本生活費節約從吃開始
  4. 兩個月拿到N1!日本語言學校半年心得
  5. 那年,我們都在說的大阪腔:日本語學校下半年心得

上級班課程有個「特別學習」,我這個班是分配到去法院(裁判所)見學。在台灣都還沒上過法院、連調解都沒去過,第一次上法院的經驗就送給日本了,趁我還沒忘記初次上法院的震撼、趕快寫一下心得。

對了,我絕對沒有因為痴漢被抓去法庭。(超在意)

日本法庭大致上跟台灣一樣是三級三審,從「簡易裁判所」、「地方裁判所」到最高級的「高等裁判所」,大阪是三級都在同一個地方。

法院是可以旁聽的,除非是重大案件、預期旁聽會大爆滿之類的特殊狀況,一般案件是自由進出法庭,想進去聽就隨時進去、中離請便,不用登記姓名,做筆記可以但是不能錄音錄影,法庭上聽到的案件內容也不能上網公開討論。

日本法律制度以往是裁判官(法官)審判,直到最近幾年開始實施「裁判員裁判制度」才出現重大轉變。裁判員是從滿20歲的國民中隨機抽出,除非特殊理由依法不得拒絕、公司也不能以任何形式妨礙員工去當裁判員,如果不去的話裁判還沒開始自己就先被裁判了。XD

日文裡面只要跟法律扯上關係的都是毫無曖昧空間、最艱深最硬的日文用詞。如果說平常商務講的敬語、謙讓語和尊敬語已經讓人頭痛,那上法庭會讓人開啟新的小宇宙der!

但是!唯一的例外是有裁判員參與的案件,會刻意用比較和緩、一般人也聽得懂的用詞來說明。

但是!目前的裁判員裁判制度只有在重大案件、例如殺人或殺人未遂之類案件審理的時候才會有裁判員,不論刑事或是民事案件基本上都還是裁判官在審判。

對我們這些日文只有中學左右程度的歪國人來說,第一件事當然趕快找有沒有人被…不是,是有沒有重大案件開庭。不過日本一向都很和平、和平到律師都要上電視打廣告找生意了,今天就只好去聽一般刑案了。

平常在日劇裡面看到所有跟法庭有關的劇情幾乎都是「潤飾」過的用詞,以前認為「哇!法庭對話這麼難懂啊!」實際在法庭旁聽「檢察官請問你在說日文嗎?」不但用詞艱深、講話小聲、速度還是一般人的1.5倍左右,旁聽兩個小時下來頭都痛了,跟我們同一庭的老師聽完也只有一知半解,就連一般日本人都無法完全理解內容。

雖然檢察官簡直在講火星文,不過律師倒是挺正常(?)的,從律師說的內容跟火星文解碼的內容拼拼湊湊還是湊得出87分…我是說大概九成案件內容。

然後我星期五的課堂報告是要針對案件內容進行討論。囧rz

頭又開始痛了。_(:з」∠)_

推薦內容

分享給朋友